TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 2:16

Konteks
2:16 If the individual said to him, “First let the fat be burned away, and then take for yourself whatever you wish,” he would say, “No! 1  Hand it over right now! If you don’t, I will take it forcibly!”

1 Samuel 9:26

Konteks
9:26 They got up at dawn and Samuel called to Saul on the roof, “Get up, so I can send you on your way.” So Saul got up and the two of them – he and Samuel – went outside.

1 Samuel 10:8

Konteks
10:8 You will go down to Gilgal before me. I am going to join you there to offer burnt offerings and to make peace offerings. You should wait for seven days, until I arrive and tell you what to do.”

1 Samuel 14:27

Konteks
14:27 But Jonathan had not heard about the oath his father had made the army take. He extended the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb. When he ate it, 2  his eyes gleamed. 3 

1 Samuel 20:41

Konteks

20:41 When the servant had left, David got up from beside the mound, 4  knelt 5  with his face to the ground, and bowed three times. Then they kissed each other and they both wept, especially David.

1 Samuel 24:3

Konteks
24:3 He came to the sheepfolds by the road, where there was a cave. Saul went into it to relieve himself. 6 

Now David and his men were sitting in the recesses of the cave.

1 Samuel 25:36

Konteks

25:36 When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time 7  and was very intoxicated. She told him absolutely nothing 8  until morning’s light.

1 Samuel 29:3

Konteks

29:3 The leaders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish said to the leaders of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me for quite some time? 9  I have found no fault with him from the day of his defection until the present time!” 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:16]  1 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss (“no”) rather than the Kethib and MT, which read “to him.”

[14:27]  2 tn Heb “and he returned his hand to his mouth.”

[14:27]  3 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading “gleamed,” rather than the Kethib, “saw.”

[20:41]  4 tc The translation follows the LXX in reading “the mound,” rather than the MT’s “the south.” It is hard to see what meaning the MT reading “from beside the south” would have as it stands, since such a location lacks specificity. The NIV treats it as an elliptical expression, rendering the phrase as “from the south side of the stone (rock NCV).” This is perhaps possible, but it seems better to follow the LXX rather than the MT here.

[20:41]  5 tn Heb “fell.”

[24:3]  6 tn Heb “to cover his feet,” an idiom (euphemism) for relieving oneself (cf. NAB “to ease nature”).

[25:36]  7 tn Heb “and the heart of Nabal was good upon him”; NASB, NRSV “Nabal’s heart was merry within him”; NIV “he was in high spirits”; NCV, TEV “was in a good mood”; CEV “was very drunk and feeling good.”

[25:36]  8 tn Heb “and she did not tell him a thing, small or large.”

[29:3]  9 tn Heb “these days or these years.”

[29:3]  10 tn Heb “from the day of his falling [away] until this day.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA